1 |
23:56:52 |
rus-ger |
manag. |
закрепление кадров |
Mitarbeiterbindung |
platon |
2 |
23:55:39 |
eng-rus |
gen. |
cause trouble |
досаждать |
AlexandraM |
3 |
23:54:06 |
eng-rus |
int.transport. |
round ticket |
круговой билет |
igisheva |
4 |
23:50:44 |
rus-fre |
fig. |
одолевать |
prendre (о сне, лихорадке и т.п.) |
inn |
5 |
23:49:33 |
eng-rus |
vernac. |
petty morel |
поздника |
igisheva |
6 |
23:49:29 |
rus-fre |
fig. |
одолевать |
se rendre maître de (qch) |
inn |
7 |
23:49:12 |
eng-rus |
vernac. |
morel |
поздника |
igisheva |
8 |
23:48:24 |
eng-rus |
vernac. |
garden huckleberry |
поздника |
igisheva |
9 |
23:48:00 |
eng-rus |
vernac. |
common nightshade |
поздника |
igisheva |
10 |
23:46:37 |
eng-rus |
vernac. |
black nightshade |
поздника |
igisheva |
11 |
23:45:56 |
rus-fre |
gen. |
одолевать |
prendre le dessus |
inn |
12 |
23:44:51 |
rus-fre |
gen. |
одолевать |
surmonter (препятствия и т.п.) |
inn |
13 |
23:39:05 |
eng-rus |
chem. |
schematic of the molecular structure |
структурная формула |
Min$draV |
14 |
23:37:26 |
rus-ger |
cultur. |
то, что возбуждает интерес |
Appetitmacher |
EVA-T |
15 |
23:35:31 |
eng-rus |
int.transport. |
outcoming flight |
вывозной рейс |
igisheva |
16 |
23:34:58 |
eng-rus |
int.transport. |
incoming flight |
завозной рейс |
igisheva |
17 |
23:34:00 |
rus-ger |
arts. |
купидон |
Putto |
Andrey Truhachev |
18 |
23:33:31 |
rus-ger |
arts. |
амурчик |
Putto |
Andrey Truhachev |
19 |
23:33:14 |
rus-ger |
arts. |
херувимчик |
Putto |
Andrey Truhachev |
20 |
23:32:54 |
rus-ger |
arts. |
Аморетто |
Putto |
Andrey Truhachev |
21 |
23:32:40 |
rus-ger |
arts. |
Путто |
Putto |
Andrey Truhachev |
22 |
23:31:06 |
rus-ger |
arts. |
херувимчик о ребёнке |
Putte |
Andrey Truhachev |
23 |
23:29:03 |
eng-rus |
arts. |
putto |
Аморетто (букв. "Амурчик" лат. amoretto, уменьшительное от лат. amor – любовь) |
Andrey Truhachev |
24 |
23:28:44 |
eng-rus |
tech. |
threaded bar |
шпилька резьбовая |
votorobo |
25 |
23:27:36 |
rus-epo |
geogr. |
Подгорица |
Podgorico |
igisheva |
26 |
23:26:43 |
rus-est |
geogr. |
Подгорица |
Podgorica |
igisheva |
27 |
23:26:23 |
rus-lav |
geogr. |
Подгорица |
Podgorica |
igisheva |
28 |
23:26:05 |
eng-rus |
arts. |
putto |
путто (мн. ч. путти (лат. putus – маленький мальчик)) |
Andrey Truhachev |
29 |
23:26:01 |
rus-ita |
geogr. |
Подгорица |
Podgorica |
igisheva |
30 |
23:25:37 |
rus-dut |
geogr. |
Подгорица |
Podgorica |
igisheva |
31 |
23:25:15 |
rus-ger |
arts. |
Путто |
Putte (мн. ч. путти (лат. putus маленький мальчик)-скульптурное или живописное изображение купидонов или херувимов в эпоху Ренессанса) |
Andrey Truhachev |
32 |
23:24:35 |
rus-ger |
geogr. |
Подгорица |
Podgorica |
igisheva |
33 |
23:21:50 |
rus-ger |
arts. |
херувим |
Putte |
Andrey Truhachev |
34 |
23:14:30 |
eng-rus |
tech. |
Tek screw |
самосверлящий винт (изначально марки TEK®) |
votorobo |
35 |
23:12:53 |
eng-rus |
int.transport. |
air charter |
авиачартер |
igisheva |
36 |
23:11:59 |
rus-ger |
logist. |
оригинальная тара |
Originalbehälter |
Pretty_Super |
37 |
23:00:56 |
eng-rus |
int.transport. |
exported flight |
вывозной рейс |
igisheva |
38 |
23:00:37 |
eng-rus |
int.transport. |
imported flight |
завозной рейс |
igisheva |
39 |
22:57:20 |
eng-rus |
trav. |
block of seats |
блок мест |
igisheva |
40 |
22:55:52 |
eng-rus |
corp.gov. |
collectively and individually referred to as |
вместе и в отдельности именуемые |
igisheva |
41 |
22:53:46 |
rus-ita |
tech. |
опорно-поворотное кольцо |
ralla di sterzo a sfera |
Rossinka |
42 |
22:48:52 |
eng-rus |
lit. |
at the back of his/her mind |
про себя |
SvetaMisha |
43 |
22:47:48 |
eng-rus |
tech. |
BZP |
блестящая оцинковка (bright zinc plated) |
votorobo |
44 |
22:47:47 |
rus-spa |
tech. |
допуск на коррозию |
sobreespesor de corrosión |
Tundruk |
45 |
22:43:07 |
rus-ita |
tech. |
стояночный домкрат |
appoggio meccanico |
Rossinka |
46 |
22:40:04 |
eng-rus |
tech. |
mudguard washer |
шайба увеличенная |
votorobo |
47 |
22:39:51 |
eng |
abbr. market. |
Customer Experience Optimization |
CXO |
krasoff |
48 |
22:39:34 |
rus-ita |
tech. |
рычаг фиксирования глубины |
leva di profondità |
Rossinka |
49 |
22:39:07 |
eng-rus |
tech. |
penny washer |
шайба увеличенная |
votorobo |
50 |
22:36:28 |
rus-ita |
tech. |
гидравлический цилиндр одностороннего действия |
cilindro idraulico singolo effetto. |
Rossinka |
51 |
22:35:37 |
eng-rus |
gen. |
have green fingers |
любить садоводство |
Dollie |
52 |
22:34:46 |
rus-ita |
tech. |
гидравлический цилиндр двойного действия |
cilindro idraulico doppio effetto |
Rossinka |
53 |
22:34:32 |
eng-rus |
law |
bill of costs |
счёт судебных издержек (выигравшей дело стороны) |
Sjoe! |
54 |
22:32:07 |
eng-rus |
econ. |
staple theory |
сырьевая теория (канадская школа – Иннис, Макинтош) |
mizgertina |
55 |
22:30:57 |
rus-ger |
auto. |
с питанием от аккумулятора |
akkubetrieben |
Andrey Truhachev |
56 |
22:30:34 |
eng-rus |
auto. |
battery-operated |
питающийся от аккумулятора |
Andrey Truhachev |
57 |
22:30:11 |
eng-rus |
auto. |
battery-operated |
с питанием от аккумулятора |
Andrey Truhachev |
58 |
22:29:28 |
eng-ger |
auto. |
battery-operated |
akkubetrieben |
Andrey Truhachev |
59 |
22:29:22 |
eng-rus |
law |
bill of costs and notice of taxation |
счёт судебных издержек и заявление выигравшей дело стороны в суд о таксации утверждении размера судебных издержек |
Sjoe! |
60 |
22:29:17 |
eng-ger |
auto. |
battery-operated |
akkubetrieben |
Andrey Truhachev |
61 |
22:28:45 |
rus-ger |
auto. |
с питанием от аккумуляторной батареи |
akkubetrieben |
Andrey Truhachev |
62 |
22:25:43 |
eng-rus |
gen. |
system refashioning |
перестройка системы |
mizgertina |
63 |
22:25:37 |
rus-ger |
electr.eng. |
с электрическим приводом |
elektrisch betätigt |
Andrey Truhachev |
64 |
22:25:07 |
rus-ger |
electr.eng. |
приводимый в движение электричеством |
elektrisch betätigt |
Andrey Truhachev |
65 |
22:24:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
приводимый в движение электричеством |
elektrisch betrieben |
Andrey Truhachev |
66 |
22:24:23 |
rus-ger |
electr.eng. |
приводимый в движение электричеством |
elektrisch angetrieben |
Andrey Truhachev |
67 |
22:24:09 |
eng-rus |
law |
notice of application to have costs taxed |
заявление выигравшей дело стороны в суд о таксации установлении размера судебных издержек |
Sjoe! |
68 |
22:23:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrically driven |
приводимый в движение электричеством |
Andrey Truhachev |
69 |
22:22:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
электрический |
elektrisch angetrieben |
Andrey Truhachev |
70 |
22:22:31 |
eng-rus |
econ. |
staple trap |
сырьевая ловушка |
mizgertina |
71 |
22:22:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
электрический |
elektrisch gesteuert |
Andrey Truhachev |
72 |
22:21:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
электрический |
elektrisch bedienbar |
Andrey Truhachev |
73 |
22:20:26 |
rus-ger |
med. |
прерывистое дыхание |
unregelmäßige Atmung |
Pretty_Super |
74 |
22:19:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
с электрическим приводом |
elektrisch bedienbar |
Andrey Truhachev |
75 |
22:17:53 |
rus-ger |
auto. |
на бензиновом топливе |
Benzin- |
Andrey Truhachev |
76 |
22:17:39 |
rus-ger |
auto. |
бензиновый |
Benzin- |
Andrey Truhachev |
77 |
22:17:25 |
rus-ger |
auto. |
на бензине |
Benzin- |
Andrey Truhachev |
78 |
22:17:22 |
rus-ger |
med. |
обратиться за медицинской помощью |
ärztlichen Rat einholen |
Pretty_Super |
79 |
22:14:48 |
eng-rus |
auto. |
gas-operated |
работающий на бензине |
Andrey Truhachev |
80 |
22:13:51 |
eng-rus |
slang |
have a butcher's |
взглянуть (кокни (to have a butcher's hook = to have a look)) |
AnnaOchoa |
81 |
22:13:36 |
rus-ger |
auto. |
на бензине |
benzinbetrieben |
Andrey Truhachev |
82 |
22:13:17 |
rus-ger |
auto. |
на бензиновом топливе |
benzinbetrieben |
Andrey Truhachev |
83 |
22:12:47 |
rus-ger |
auto. |
бензиновый |
benzinbetrieben |
Andrey Truhachev |
84 |
22:12:09 |
eng-rus |
auto. |
gas-operated |
бензиновый (Am.) |
Andrey Truhachev |
85 |
22:11:30 |
rus-fre |
gen. |
почтовый перевод |
un mandat de poste |
Drozdova |
86 |
22:10:45 |
eng-rus |
gen. |
motionlessness |
неподвижность |
YGD |
87 |
22:08:37 |
rus-ger |
med. |
меры оказания первой помощи |
Erste-Hilfe-Maßnahmen |
Pretty_Super |
88 |
22:07:58 |
rus-ger |
tech. |
вручную |
handbedient |
Andrey Truhachev |
89 |
22:07:36 |
rus-ger |
tech. |
ручной |
handbedient |
Andrey Truhachev |
90 |
22:07:00 |
rus-ger |
gen. |
несговорчивость, неуступчивость |
Unnachgiebigkeit |
kitzele |
91 |
22:05:42 |
rus-ger |
tech. |
приводимый в действие от руки |
handbedient |
Andrey Truhachev |
92 |
22:04:52 |
eng-rus |
construct. |
Gyproc |
гипрок (торговая марка влагостойкого гипсокартона) |
pelipejchenko |
93 |
22:04:35 |
rus-ger |
tech. |
работающий вручную |
handbedient |
Andrey Truhachev |
94 |
22:03:55 |
rus-ger |
tech. |
ручного управления |
handbedient |
Andrey Truhachev |
95 |
22:02:44 |
rus-ger |
tech. |
с ручным приводом |
handbedient |
Andrey Truhachev |
96 |
22:02:05 |
rus-ger |
tech. |
управляемый вручную |
handbetrieben |
Andrey Truhachev |
97 |
22:01:23 |
rus-ger |
tech. |
с ручным управлением |
handbetrieben |
Andrey Truhachev |
98 |
21:58:15 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический |
hydraulisch betrieben |
Andrey Truhachev |
99 |
21:58:00 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический |
hydraulisch betätigt |
Andrey Truhachev |
100 |
21:57:30 |
rus-ger |
tech. |
с гидравлическим управлением |
hydraulisch betrieben |
Andrey Truhachev |
101 |
21:57:17 |
rus-ger |
tech. |
с гидравлическим управлением |
hydraulisch betätigt |
Andrey Truhachev |
102 |
21:56:13 |
eng-ger |
tech. |
hydraulically operated |
hydraulisch betrieben |
Andrey Truhachev |
103 |
21:55:47 |
eng-ger |
tech. |
hydraulically operated |
hydraulisch betätigt |
Andrey Truhachev |
104 |
21:55:31 |
eng-rus |
nautic. |
system for fish handling |
система для ухода за рыбой (на судне-перевозчике живой рыбы) |
Sonora |
105 |
21:55:13 |
rus-ger |
tech. |
с гидравлическим приводом |
hydraulisch betätigt |
Andrey Truhachev |
106 |
21:54:53 |
rus-ger |
tech. |
с гидроприводом |
hydraulisch betrieben |
Andrey Truhachev |
107 |
21:54:06 |
eng-rus |
tech. |
hydraulically operated |
с гидроприводом |
Andrey Truhachev |
108 |
21:53:38 |
eng-rus |
nautic. |
cargo hold water treatment |
водоочистка грузовых отсеков |
Sonora |
109 |
21:52:37 |
rus-ger |
el. |
компьютеризованный |
computergesteuert |
Andrey Truhachev |
110 |
21:51:38 |
rus-ger |
el. |
с компьютерной поддержкой |
computergestützt |
Andrey Truhachev |
111 |
21:49:03 |
eng-rus |
el. |
computer-operated |
управляемый ЭВМ |
Andrey Truhachev |
112 |
21:48:04 |
eng-ger |
el. |
computer-operated |
computergesteuert |
Andrey Truhachev |
113 |
21:47:24 |
rus-ger |
el. |
управляемый компьютером |
computergesteuert |
Andrey Truhachev |
114 |
21:47:04 |
rus-ger |
el. |
управляемый с помощью компьютера |
computergesteuert |
Andrey Truhachev |
115 |
21:46:55 |
rus-fre |
gen. |
секограмма |
cécogramme (Се) |
Drozdova |
116 |
21:45:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
coin-shaped |
в форме монеты |
Andrey Truhachev |
117 |
21:44:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
coin-type |
в форме монеты |
Andrey Truhachev |
118 |
21:43:21 |
eng-rus |
med. |
jugular bulb saturation |
сатурация кислорода в яремной вене |
ZarinD |
119 |
21:43:11 |
rus-ger |
electr.eng. |
батареечный |
batteriebetrieben |
Andrey Truhachev |
120 |
21:43:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
батареечный |
batteriegespeist |
Andrey Truhachev |
121 |
21:42:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery-operated |
батареечный |
Andrey Truhachev |
122 |
21:41:28 |
eng |
abbr. d.b.. |
Magnetic, Agile, Deep |
MAD (Big Data approach) |
viop |
123 |
21:39:51 |
eng |
abbr. market. |
CXO |
Customer Experience Optimization |
krasoff |
124 |
21:39:12 |
eng-ger |
electr.eng. |
coin-type |
münzförmig |
Andrey Truhachev |
125 |
21:38:37 |
eng-ger |
electr.eng. |
coin-shaped |
münzförmig |
Andrey Truhachev |
126 |
21:38:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
coin-type |
монетного типа |
Andrey Truhachev |
127 |
21:37:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
монетного типа |
münzförmig |
Andrey Truhachev |
128 |
21:36:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
литиевая батарея монетного типа |
münzförmige Lithiumbatterie |
Andrey Truhachev |
129 |
21:29:47 |
rus-ger |
auto. |
заправочный терминал |
Tanksäule |
Andrey Truhachev |
130 |
21:28:57 |
eng-rus |
nautic. |
penetrations for pipes |
отверстия для труб |
Sonora |
131 |
21:27:56 |
eng-rus |
auto. |
gas pump |
заправочный терминал |
Andrey Truhachev |
132 |
21:26:34 |
eng-rus |
auto. |
coin-operated gasoline pump |
заправочный автомат |
Andrey Truhachev |
133 |
21:26:19 |
eng-rus |
auto. |
coin-operated gas pump |
заправочный автомат |
Andrey Truhachev |
134 |
21:25:52 |
eng-rus |
auto. |
coin-operated petrol pump |
заправочный автомат |
Andrey Truhachev |
135 |
21:25:08 |
eng-rus |
nautic. |
feed the water with oxygen |
снабжать воду кислородом |
Sonora |
136 |
21:24:52 |
rus-ger |
auto. |
заправочный терминал |
Münztank |
Andrey Truhachev |
137 |
21:24:33 |
rus-ger |
auto. |
заправочный автомат |
Münztank |
Andrey Truhachev |
138 |
21:24:28 |
rus-ger |
gen. |
картина на потолке |
Deckenbild |
taorminese |
139 |
21:24:02 |
eng-rus |
nautic. |
oxygen production facility with redundant capacity |
Кислородный производственный объект с избыточной способностью (на судне-перевозчике живой рыбы) |
Sonora |
140 |
21:15:54 |
eng-rus |
gen. |
questioning |
вопрошание |
Kydex |
141 |
21:13:57 |
rus-ger |
commun. |
монетный телефон-автомат |
Münztelefon |
Andrey Truhachev |
142 |
21:13:28 |
rus-ger |
commun. |
монетный телефон-автомат |
Münzfernsprecher |
Andrey Truhachev |
143 |
21:13:07 |
eng-rus |
commun. |
coin-operated payphone |
монетный телефон-автомат |
Andrey Truhachev |
144 |
21:12:51 |
eng-rus |
account. |
accounts receivable accountant |
бухгалтер по дебиторской задолженности |
andrew_egroups |
145 |
21:12:16 |
eng-rus |
account. |
accounts payable accountant |
бухгалтер по кредиторской задолженности |
andrew_egroups |
146 |
21:12:15 |
eng-rus |
commun. |
coin-operated telephone |
монетный таксофон |
Andrey Truhachev |
147 |
21:12:03 |
eng-rus |
nautic. |
fish well deck |
рыбная палуба |
Sonora |
148 |
21:11:29 |
rus-ger |
commun. |
монетный таксофон |
Münztelefon |
Andrey Truhachev |
149 |
21:11:04 |
rus-ger |
commun. |
монетный телефонный аппарат |
Münzfernsprecher |
Andrey Truhachev |
150 |
21:10:14 |
rus-ger |
commun. |
монетный телефонный аппарат |
Münztelefon |
Andrey Truhachev |
151 |
21:09:35 |
eng-rus |
commun. |
coin-operated payphone |
монетный телефонный аппарат |
Andrey Truhachev |
152 |
21:09:22 |
eng-rus |
emph. |
get out of someone face |
отстать от (кого-либо) |
igisheva |
153 |
21:08:53 |
eng-rus |
commun. |
coin-operated payphone |
телефон-автомат |
Andrey Truhachev |
154 |
21:08:30 |
eng-rus |
emph. |
get out of someone face |
отвязаться от (в значении: оставить кого-либо в покое) |
igisheva |
155 |
21:07:34 |
eng-rus |
emph. |
get out of someone face |
оставить кого-либо в покое |
igisheva |
156 |
21:05:30 |
rus-ger |
el.mach. |
игровой автомат |
Spielautomat |
Andrey Truhachev |
157 |
21:03:45 |
rus-ger |
el.mach. |
монетный игровой автомат |
Münzspielautomat |
Andrey Truhachev |
158 |
21:03:10 |
eng-rus |
el.mach. |
coin-operated gaming machine |
монетный игровой автомат |
Andrey Truhachev |
159 |
20:58:40 |
eng-rus |
el.mach. |
coin-operated washer |
монетная стиральная машина-автомат |
Andrey Truhachev |
160 |
20:58:10 |
rus-ger |
el.mach. |
монетная стиральная машина-автомат |
Münzwaschautomat |
Andrey Truhachev |
161 |
20:56:08 |
rus-ger |
el.mach. |
монетная стиральная машина |
Münzwaschautomat |
Andrey Truhachev |
162 |
20:55:51 |
rus-ger |
el.mach. |
монетная стиральная машина |
Münzwaschmaschine |
Andrey Truhachev |
163 |
20:55:33 |
eng-rus |
el.mach. |
coin-operated washer |
монетная стиральная машина |
Andrey Truhachev |
164 |
20:53:24 |
eng-rus |
gen. |
blackish-brown |
черновато-бурый |
vex06 |
165 |
20:52:46 |
eng-ger |
el.mach. |
coin-operated washer |
Münzwaschautomat |
Andrey Truhachev |
166 |
20:52:36 |
eng-ger |
el.mach. |
coin-operated washer |
Münzwaschmaschine |
Andrey Truhachev |
167 |
20:50:05 |
eng-rus |
gen. |
near-final |
предфинальный |
gennier |
168 |
20:49:00 |
rus-ger |
commun. |
таксофон |
Münztelefon |
Andrey Truhachev |
169 |
20:48:39 |
rus-ger |
commun. |
телефон-автомат |
Münztelefon |
Andrey Truhachev |
170 |
20:47:32 |
eng-rus |
austral. |
keep out of the rain |
выйти сухим из воды |
igisheva |
171 |
20:47:06 |
eng-rus |
amer. |
go in when it rains |
выйти сухим из воды |
igisheva |
172 |
20:46:29 |
eng-rus |
cliche. |
get out of the rain |
выйти сухим из воды |
igisheva |
173 |
20:41:28 |
eng |
abbr. d.b.. |
MAD |
Magnetic, Agile, Deep (Big Data approach) |
viop |
174 |
20:40:33 |
eng-rus |
gen. |
notice of pre-emptive right |
уведомление о возможности осуществления преимущественного права |
Alexander Demidov |
175 |
20:40:08 |
eng-rus |
nautic. |
Inner bottom in cargo hold area |
Внутреннее дно пространства для груза (напр., на судне-перевозчике живой рыбы) |
Sonora |
176 |
20:37:42 |
eng-rus |
nautic. |
Main deck is continuous in full length and breadth of ship |
Главная палуба непрерывна по всей длине и ширине судна (из спецификации норвежской компании) |
Sonora |
177 |
20:37:28 |
rus-spa |
tech. |
цельнокатные колеса |
ruedas monobloque |
JK11 |
178 |
20:35:27 |
rus-ger |
chem. |
перемещаемая среда |
Fördermedium |
YuriDDD |
179 |
20:30:19 |
eng-rus |
gen. |
pro rata to |
в количестве, пропорциональном количеству |
Alexander Demidov |
180 |
20:29:25 |
eng-rus |
nautic. |
сargo tanks |
грузовые резервуары (напр., на судне-перевозчике живой рыбы) |
Sonora |
181 |
20:25:22 |
eng-rus |
gen. |
sinbin |
скамейка запасных (в хоккее и т.д.) |
helenjohnson |
182 |
20:21:31 |
eng-ger |
commun. |
coin-operated telephone |
Münztelefon |
Andrey Truhachev |
183 |
20:21:00 |
eng-rus |
gen. |
distance of from |
расстояние от до |
4everAl1 |
184 |
20:20:26 |
eng |
abbr. dipl. |
Advanced Supplier Relationship |
ASR (углубленные взаимоотношения с поставщиками) |
Eleonora6088 |
185 |
20:19:17 |
eng-rus |
corp.gov. |
remunerate |
выплачивать вознаграждение |
igisheva |
186 |
20:19:02 |
eng-rus |
dipl. |
Advanced Supplier Relationship |
углублённые взаимоотношения с поставщиками (ASR) |
Eleonora6088 |
187 |
20:18:38 |
eng-rus |
corp.gov. |
make payment |
произвести выплату |
igisheva |
188 |
20:04:41 |
eng-rus |
gen. |
type of securities offering |
способ размещения ценных бумаг |
Alexander Demidov |
189 |
20:03:36 |
rus-ger |
tech. |
проверка фазирования |
Phasenüberwachung |
Александр Рыжов |
190 |
19:51:05 |
rus-fre |
gen. |
символически |
à titre symbolique (например: Je l'ai évaluée à 800 euros, à titre symbolique.) |
Alexandra N |
191 |
19:50:55 |
eng-rus |
gen. |
notice of pre-emptive right |
Сообщение лОб итогах осуществления преимущественного правам |
Alexander Demidov |
192 |
19:49:27 |
rus-ger |
construct. |
конторское помещение |
Büroraum |
Лорина |
193 |
19:47:35 |
eng-rus |
med. |
outpatient diagnostics |
амбулаторная диагностика |
Ремедиос_П |
194 |
19:46:49 |
eng-rus |
tech. |
work in a confined space |
работать в стеснённых условиях |
translator911 |
195 |
19:43:58 |
eng-rus |
med. |
initial consultation |
первичный приём |
Ремедиос_П |
196 |
19:33:58 |
rus-ger |
cleric. |
евангелическо-лютеранская церковь |
evangelisch-lutherische Kirche |
Лорина |
197 |
19:33:53 |
eng-rus |
gen. |
colour coding |
обозначение цветом |
Alexander Demidov |
198 |
19:32:11 |
eng-rus |
gen. |
zoning diagram |
схема зон |
Alexander Demidov |
199 |
19:24:51 |
eng-rus |
therm.eng. |
mixed metallurgy system |
система из материалов на основе различных сплавов |
nelly the elephant |
200 |
19:20:56 |
eng-rus |
med. |
intermediate flora |
промежуточная флора влагалища |
zolotura |
201 |
19:20:26 |
eng |
abbr. dipl. |
ASR |
Advanced Supplier Relationship (углубленные взаимоотношения с поставщиками) |
Eleonora6088 |
202 |
19:18:40 |
eng-rus |
med. |
syringe driver |
шприцевой инфузионный насос |
ZarinD |
203 |
19:18:09 |
eng-rus |
gen. |
be factored into the design of |
быть учтённым при проектировании |
Alexander Demidov |
204 |
19:16:44 |
eng-rus |
gen. |
fire safety specifications |
технические условия, касающиеся пожарной безопасности |
Alexander Demidov |
205 |
19:12:13 |
eng-rus |
microbiol. |
casitone broth |
казитоновая среда |
kat_j |
206 |
19:11:23 |
eng-rus |
microbiol. |
casitone |
казитон (ферментативный гидролизат казеина, Тип II) |
kat_j |
207 |
19:09:55 |
rus-ger |
radiol. |
мкЗв/ч |
Mikrosievert pro Stunde |
Хёльцель Елена |
208 |
18:57:04 |
rus-fre |
gen. |
кухня, оборудованная по последнему слову техники |
cuisine ultra-moderne |
Iricha |
209 |
18:56:35 |
rus-spa |
tech. |
допустимый уровень мешающего влияния электрооборудования |
máscara de armónicos |
JK11 |
210 |
18:51:50 |
rus-fre |
law, ADR |
подарочная карта |
carte cadeau |
Iricha |
211 |
18:48:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
Amsel's criteria |
Критерии Амселя |
zolotura |
212 |
18:46:20 |
eng-rus |
med. |
portio vaginalis |
влагалищная часть шейки матки (полностью: portio vaginalis cervicis) |
kat_j |
213 |
18:44:11 |
rus-ger |
tech. |
без содержания асбеста |
asbestfrei |
Александр Рыжов |
214 |
18:42:48 |
eng-rus |
auto. |
alternator overrun pulley |
Обгонный шкив генератора переменного тока |
Kantsyber |
215 |
18:42:42 |
rus-ger |
tech. |
уплотняющая прокладка для соединения труб |
Rohrleitungsdichtung |
Александр Рыжов |
216 |
18:39:10 |
rus-fre |
law |
если иное не оговорено договором |
sauf dispositions contractuelles contraires |
Natalia Nikolaeva |
217 |
18:38:45 |
ger |
geogr. |
Luxemburg |
LU |
Лорина |
218 |
18:38:22 |
ger |
geogr. |
die Niederlande |
NL |
Лорина |
219 |
18:37:51 |
ger |
geogr. |
Norwegen |
NO |
Лорина |
220 |
18:37:20 |
rus-ger |
geogr. |
Норвегия |
NO |
Лорина |
221 |
18:10:58 |
eng-rus |
gen. |
which is |
а именно |
chistochel |
222 |
18:04:52 |
rus-fre |
patents. |
запротоколировать, официально зафиксировать |
acter |
Natalia Nikolaeva |
223 |
18:04:09 |
rus-ger |
railw. |
Латвийская железная дорога |
Lettische Eisenbahn |
Лорина |
224 |
18:01:31 |
eng-rus |
scient. |
financial time series modeling |
моделирование финансовых временных рядов |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:01:08 |
eng-rus |
scient. |
time series modeling |
моделирование временных рядов (roboflow.com) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:00:48 |
eng-rus |
scient. |
probability simulation |
вероятностное имитационное моделирование |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:59:48 |
eng-rus |
scient. |
multivariate data visualization |
многомерная визуализация данных |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:59:00 |
eng-rus |
scient. |
statistical data analysis |
статистический анализ данных |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:58:39 |
eng-rus |
scient. |
functional data analysis |
функциональный анализ данных |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:58:00 |
eng-rus |
scient. |
dynamic linear model |
динамическая линейная модель |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:57:24 |
eng-rus |
scient. |
statistical bioinformatics |
статистическая биоинформатика |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:56:58 |
eng-rus |
scient. |
applied econometrics |
прикладная эконометрика |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:56:20 |
rus-fre |
patents. |
Бюро по правам интеллектуальной собственности стран Бенелюкс |
Office Benelux de la Propriété intellectuelle |
Natalia Nikolaeva |
234 |
17:56:14 |
eng-rus |
progr. |
statistical programming language |
язык статистического программирования (напр., язык R) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:53:55 |
rus |
abbr. |
ГПТ |
годовой период транспортировки (трубопроводный транспорт, нефть и газ) |
Leonid Dzhepko |
236 |
17:53:47 |
eng-rus |
scient. |
exploratory multivariate analysis |
многомерный разведочный анализ |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:52:59 |
rus |
abbr. |
МПТ |
месячный период транспортировки (трубопроводный транспорт, нефть и газ) |
Leonid Dzhepko |
238 |
17:50:27 |
rus |
abbr. |
МП |
маршрутное поручение (трубопроводный транспорт, нефть и газ) |
Leonid Dzhepko |
239 |
17:43:34 |
eng-rus |
scient. |
linear statistical model |
линейная статистическая модель |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:42:51 |
eng-rus |
manag. |
MDR |
ГРД (главный реестр документов) |
Bauirjan |
241 |
17:42:13 |
eng-rus |
scient. |
quantitative corpus linguistics |
количественные методы корпусной лингвистики |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:42:00 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
master document register |
ГРД |
Bauirjan |
243 |
17:41:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
master document register |
главный реестр документов |
Bauirjan |
244 |
17:39:32 |
eng-rus |
scient. |
applied statistical genetics |
прикладная статистическая генетика |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:37:00 |
eng-rus |
gen. |
hyper-tight deadline |
очень сжатые сроки |
bigmaxus |
246 |
17:34:14 |
eng-rus |
comp. |
n-key rollover |
одновременное нажатие N клавиш (характеристика комп. клавиатуры) |
SirReal |
247 |
17:24:23 |
eng-rus |
gen. |
haydite blocks |
керамзитобетонный камень |
Alexander Demidov |
248 |
17:19:53 |
eng-rus |
ed. |
evening courses |
вечерние курсы |
Tiny Tony |
249 |
17:18:42 |
eng-rus |
int.rel. |
bilateral year |
перекрёстный год (Timmermans and Lavrov discuss Russian-Dutch Bilateral Year 2013) |
Victorian |
250 |
17:16:14 |
eng-rus |
mech.eng. |
Kryukovsky Railway Car Building Works |
Крюковский вагоностроительный завод |
A111981 |
251 |
17:13:47 |
eng-rus |
gen. |
due to a technical problem |
по техническим причинам |
masizonenko |
252 |
17:13:13 |
eng-rus |
gen. |
equipment access walkway |
дорожка для обслуживания оборудования |
Alexander Demidov |
253 |
17:12:38 |
eng-rus |
gen. |
maintenance walkway |
дорожка для обслуживания |
Alexander Demidov |
254 |
17:12:05 |
rus-ger |
railw. |
Юго-Восточная железная дорога |
Südostbahn |
Лорина |
255 |
17:08:13 |
eng-rus |
biol. |
soil turnover |
педотурбация |
iwona |
256 |
17:06:46 |
eng-rus |
biol. |
soil ingestion |
заглатывание почвы (дождевыми червями) |
iwona |
257 |
17:06:21 |
eng-rus |
gen. |
refrigeration |
холодоснабжение |
Alexander Demidov |
258 |
17:06:01 |
eng-rus |
gen. |
refrigeration network |
сеть холодоснабжения |
Alexander Demidov |
259 |
17:02:05 |
rus-ger |
tech. |
вентиль с сервоприводом |
Motorventil |
Александр Рыжов |
260 |
16:59:28 |
eng-rus |
law |
general terms |
общие положения (напр., в Уставе Компании) |
Andrey250780 |
261 |
16:58:59 |
rus-ger |
tech. |
контроль результатов измерений |
Messwertkontrolle |
Александр Рыжов |
262 |
16:57:36 |
eng-rus |
gen. |
go get some |
достать (что-либо) |
bigmaxus |
263 |
16:57:16 |
rus-ger |
tech. |
датчик проводимости |
Leitfähigkeitssonde |
Александр Рыжов |
264 |
16:56:44 |
eng-rus |
gen. |
that's more than enough |
с головой |
bigmaxus |
265 |
16:55:01 |
eng-rus |
gen. |
in a state of delirium |
в бреду |
bigmaxus |
266 |
16:43:56 |
eng-rus |
med. |
elective care |
плановые медицинские мероприятия (т. е. не срочные) |
lijbeta |
267 |
16:43:13 |
rus-fre |
construct. |
желобчатая черепица, то же что и круглая |
tuile en canal |
eugeene1979 |
268 |
16:41:13 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
ГРД |
главный реестр документов |
Bauirjan |
269 |
16:33:47 |
eng-rus |
inet. |
responsive design |
адаптивный дизайн |
pfedorov |
270 |
16:27:19 |
rus-ger |
gen. |
дискомфорт |
Befindlichkeitsstörung (физический – körperliche, психический – psychische) |
Antoschka |
271 |
16:23:40 |
eng-rus |
gen. |
at most |
в большинстве |
Shelkan4ik |
272 |
16:20:54 |
rus-ger |
tech. |
шкала на резервуаре |
Behälterskala |
Александр Рыжов |
273 |
16:19:06 |
rus-ger |
tech. |
байпасный указатель уровня |
Bypassniveauanzeige |
Александр Рыжов |
274 |
16:19:00 |
eng-rus |
ecol. |
faunally-derived morphology |
морфология, обусловленная деятельностью фауны |
iwona |
275 |
16:18:28 |
eng-rus |
biol. |
learning set |
методика изучения |
iwona |
276 |
16:17:56 |
eng-rus |
biol. |
saltwater crocodile |
гребнистый крокодил (Crocodylus porosus) |
vex06 |
277 |
16:14:55 |
eng-rus |
gen. |
appropriate expenditures |
целевое расходование средств |
bigmaxus |
278 |
16:10:40 |
eng-rus |
ecol. |
channeling of earthworms. |
прокладывание нор дождевыми червями |
iwona |
279 |
16:07:15 |
eng-rus |
obs. |
diuturnity |
долговечность |
nofour138 |
280 |
16:05:17 |
eng-rus |
obs. |
desidious |
ленивый ((obsolete) Lazy, idle, slothful.) |
nofour138 |
281 |
16:01:30 |
eng-rus |
ecol. |
casting of earthworms |
экскреции, выбросы дождевых червей |
iwona |
282 |
16:00:42 |
eng-rus |
gen. |
about as |
поскольку (не могли бы Вы пояснить статью, привести пример употребления? SirReal) |
Shelkan4ik |
283 |
15:59:14 |
eng-rus |
gen. |
a lot of things |
много о чем |
Shelkan4ik |
284 |
15:57:11 |
rus-lav |
gen. |
досадовать |
īgņoties |
Hiema |
285 |
15:54:09 |
rus-fre |
gen. |
налог на имущество |
impôt sur la fortune |
Natalia Nikolaeva |
286 |
15:44:59 |
eng-rus |
cliche. |
now open |
мы открылись (sign) |
Юрий Гомон |
287 |
15:42:25 |
rus-ger |
bulgar. |
единоличное общество с ограниченной ответственностью |
Ednolichno Ogranichena Otgovornost Drujestvo |
Лорина |
288 |
15:42:17 |
ger |
bulgar. |
Ednolichno Ogranichena Otgovornost Drujestvo |
EOOD |
Лорина |
289 |
15:42:07 |
eng-rus |
gen. |
configuration diagram |
схема расстановки |
Alexander Demidov |
290 |
15:41:59 |
rus-ger |
bulgar. |
единоличное общество с ограниченной ответственностью |
EOOD |
Лорина |
291 |
15:41:07 |
rus-ger |
law |
единоличное общество с ограниченной ответственностью |
Einmanngesellschaft mit beschränkter Haftung |
Лорина |
292 |
15:40:21 |
rus-fre |
gen. |
подавляющее большинство |
grande majorité |
Natalia Nikolaeva |
293 |
15:40:07 |
ger |
bulgar. |
EOOD |
Ednolichno Ogranichena Otgovornost Drujestvo (Bulgarische Gesellschaftsform: Einmanngesellschaft mit beschränkter Haftung) |
Лорина |
294 |
15:39:17 |
eng-rus |
industr. |
plant personnel |
производственный персонал |
konstmak |
295 |
15:38:34 |
eng-rus |
gen. |
what are your plans for tonight? |
какие планы на вечер? |
Юрий Гомон |
296 |
15:38:07 |
eng-rus |
gen. |
what are the plans for tonight? |
какие планы на вечер? |
Юрий Гомон |
297 |
15:37:46 |
eng-rus |
gen. |
what's the plan for tonight? |
какие планы на вечер? |
Юрий Гомон |
298 |
15:36:28 |
eng-rus |
cem. |
HAG |
генератор горячего воздуха (hot air generator) |
eyes |
299 |
15:35:58 |
eng-rus |
gen. |
what's your plan tonight? |
какие планы на вечер? |
Юрий Гомон |
300 |
15:32:20 |
rus-ger |
gen. |
органза |
Organza |
Veronika78 |
301 |
15:19:37 |
rus-ger |
railw. |
Зальцбургская пригородная железная дорога |
Salzburger Lokalbahn |
Лорина |
302 |
15:19:33 |
rus-fre |
law |
Модельная конвенция ОЭСР |
Modèle de convention de l'OCDE (Организация по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР)) |
Natalia Nikolaeva |
303 |
15:16:05 |
rus-ger |
gen. |
декоративный светильник |
Dekorleuchte |
Veronika78 |
304 |
15:15:57 |
rus-fre |
law |
дизайн и промышленный образец |
le dessin et le modèle |
Natalia Nikolaeva |
305 |
15:15:20 |
rus-spa |
med. |
сперматогенез |
espermatogénesis |
adri |
306 |
15:13:18 |
rus-spa |
med. |
Мезангий |
mesangio |
adri |
307 |
15:13:05 |
eng-rus |
inf. |
bed-heady |
примятые подушкой (Her hair was tangled and bed-heady and she seemed to be still wearing last night's make-up; волосы) |
Андрей Шагин |
308 |
15:12:32 |
rus-fre |
law |
промышленные образцы |
dessins et modèles |
Natalia Nikolaeva |
309 |
15:07:07 |
eng-rus |
gen. |
precontract |
предварительный договор о заключении договора (n.) A contract preceding another Х n.) a contract of marriage which, according to the ancient law, rendered void a subsequent marriage solemnized in violation of it. Found op A precontract is then drawn up, finalising the price and completion date, and a 10 % deposit is paid. TIMES, SUNDAY TIMES 2002). Collins thinkexist.com) |
Alexander Demidov |
310 |
15:06:43 |
eng-rus |
gen. |
flat screwdriver |
минусовая отвёртка (напр. initialize.ru) |
Aiduza |
311 |
15:06:07 |
eng-rus |
gen. |
flat tip screwdriver |
минусовая отвёртка (напр. initialize.ru) |
Aiduza |
312 |
15:02:51 |
eng-rus |
gen. |
pre-contract contract |
предварительный договор о заключении договора (You could have a pre-contract contract, and it could be binding, basically a contract of intent – without knowing what has been signed or what ...) |
Alexander Demidov |
313 |
15:01:40 |
rus-spa |
anat. |
Печёночная долька |
acino hepático |
adri |
314 |
15:00:01 |
rus-ger |
transp. |
Союз общественного транспорта |
Verband öffentlicher Verkehr |
Лорина |
315 |
14:55:57 |
rus-ger |
law |
Международный союз тарифоведов |
Internationaler Verband der Tarifeure (far-aerf.ru) |
Лорина |
316 |
14:54:46 |
rus-spa |
dentist. |
периодонт |
periodonto |
adri |
317 |
14:54:43 |
eng-rus |
gen. |
limitless potential |
безграничный потенциал |
Kapita |
318 |
14:54:21 |
eng-rus |
mining. |
drawing position |
позиция на чертеже |
soa.iya |
319 |
14:50:12 |
eng-rus |
gynecol. |
mouth of the uteris |
зев матки |
tavost |
320 |
14:50:00 |
rus-fre |
construct. |
сборные черепичные элементы |
génoise |
eugeene1979 |
321 |
14:47:06 |
eng-rus |
gen. |
Title of Authorized Position Held |
должность уполномоченного лица (Ohio) |
4uzhoj |
322 |
14:46:48 |
eng-rus |
gen. |
Senior academic school |
Академическая школа старшего звена |
Voledemar |
323 |
14:40:49 |
rus-fre |
construct. |
календрит |
calendrite (изоляционный материал двухслойный (алюминиевая фольга, с другой - гудрон), http://calandrite.com/) |
eugeene1979 |
324 |
14:34:14 |
eng-rus |
math. |
narrow spread |
малый разброс (значений вокруг среднего bioticregulation.ru) |
owant |
325 |
14:29:56 |
rus-dut |
gen. |
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland |
ms.lana |
326 |
14:29:27 |
eng-rus |
agric. |
stayability |
способность коровы оставаться в стаде (в скотоводстве один из индикаторов фертильности, а значит возврата инвестиций) |
Malika Koyanbayeva |
327 |
14:26:24 |
eng-rus |
progr. |
senior compiler engineer |
старший инженер-программист компиляторов |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:26:00 |
eng-rus |
progr. |
compiler engineer |
инженер-программист компиляторов |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:25:58 |
eng-rus |
product. |
process status function |
описание последовательности работы программного обеспечения |
Ася Кудрявцева |
330 |
14:25:51 |
eng-rus |
geophys. |
wells data analysis |
анализ данных по скважинам |
feyana |
331 |
14:25:01 |
eng-rus |
product. |
PSF |
описание последовательности работы программного обеспечения (process status function) |
Ася Кудрявцева |
332 |
14:23:55 |
eng-rus |
math. |
narrow |
сужать |
ElenaVolnova |
333 |
14:23:33 |
eng-rus |
product. |
user requirements specification |
функциональное описание процесса |
Ася Кудрявцева |
334 |
14:23:24 |
eng-rus |
progr. |
heterogeneous programming |
гетерогенное программирование |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:22:08 |
rus-ger |
gen. |
лихой |
draufgängerisch |
Antoschka |
336 |
14:22:00 |
eng-rus |
IT |
dynamic parallelism |
динамический параллелизм |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:19:20 |
rus-fre |
law |
налоговая стоимость / оценочная налоговая стоимость, от которой рассчитываются налоги, сборы и т.п. |
valeur unitaire |
Natalia Nikolaeva |
338 |
14:17:30 |
eng-rus |
pmp. |
power terminal glands |
герметичный электроввод (применительно к герметичным насосам) |
Aleks_nnov |
339 |
14:16:57 |
rus-fre |
gen. |
она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине |
elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence |
Ольга Клишевская |
340 |
14:15:27 |
eng-rus |
gen. |
child poverty risks |
риски детской бедности |
Voledemar |
341 |
14:15:01 |
rus-fre |
gen. |
приближался сияющий ясный месяц май |
le mai approchait brillant et serein |
Ольга Клишевская |
342 |
14:13:18 |
rus-fre |
gen. |
Я приблизила свои губы к морозному узору, который покрывал оконные стекла с целью подышать на морозное стекло |
j'approchai mes lèvres des fleurs de glace qui obscurcissaient les carreaux |
Ольга Клишевская |
343 |
14:09:55 |
eng-rus |
met. |
black sand |
горелая земля |
Alexey Lebedev |
344 |
14:07:06 |
eng-rus |
gen. |
strenuous work |
физическая работа |
tavost |
345 |
14:02:37 |
eng |
abbr. |
Center for Information Security Technology |
CIST |
oVoD |
346 |
14:02:36 |
rus-lav |
anat. |
собирательная система |
savācējsistēma (почек) |
Hiema |
347 |
14:01:43 |
eng-rus |
tech. |
spring charge |
запас энергии пружины |
Kenny Gray |
348 |
13:58:51 |
eng-rus |
tech. |
rolling door |
рулонные ворота (Рулонные ворота – это ворота, сворачивающиеся в рулон. Основное назначение рулонных ворот – защита воротных и дверных проёмов от несанкционированного проникновения внутрь помещения. По сути это разновидность жалюзи – рольставней. Рулонные ворота состоят из ламелей (основной составляющей рулонных ворот), которые сворачиваясь в рулон наматываются на вал, расположенный в защитном коробе. Своему названию рулонные ворота обязаны особенности работы – сворачиванию ламелей в рулон.) |
Kenny Gray |
349 |
13:58:29 |
rus-ger |
tech. |
бытовой счётчик |
Haushaltszähler |
lascar |
350 |
13:58:02 |
ger |
tech. |
eHZ |
elektronischer Haushaltszähler |
lascar |
351 |
13:55:21 |
eng-rus |
radioloc. |
TRM |
приёмопередающий модуль (ППМ; transmit-receive module) |
natka3to7 |
352 |
13:54:12 |
eng-rus |
gen. |
thinktank |
аналитический центр |
Voledemar |
353 |
13:49:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
TRSME |
Технический регламент по безопасности машин и оборудования |
konstmak |
354 |
13:41:19 |
rus-ger |
tech. |
номер артикула |
Artikelnummer |
Александр Рыжов |
355 |
13:40:35 |
eng-rus |
gen. |
novel technology |
инновационная технология |
Alexey Lebedev |
356 |
13:39:12 |
eng-rus |
gen. |
under power of attorney on behalf of |
по доверенности от |
Alexander Demidov |
357 |
13:39:01 |
eng-rus |
gen. |
by proxy on behalf of |
по доверенности от (more UK hits) |
Alexander Demidov |
358 |
13:38:46 |
eng-rus |
IT |
High Precision Event Timer |
таймер событий высокой точности (wikipedia.org) |
owant |
359 |
13:35:44 |
eng-rus |
med. |
fine needle aspirate biopsy |
тонкоигольная аспирационная биопсия |
tanik812 |
360 |
13:29:05 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
RR&DPU |
Reserves Re-determination and Design Project update |
serikjal |
361 |
13:22:37 |
eng-rus |
gen. |
empirical identification |
подбор |
Alexander Demidov |
362 |
13:19:28 |
eng-rus |
gen. |
handling properties |
пригодность к обработке |
guliver2258 |
363 |
13:16:55 |
eng-rus |
comp.games. |
Magic Carpet Thread |
ворсинка ковра-самолёта (Allods Online item) |
terra_nata |
364 |
13:14:56 |
eng-rus |
tech. |
pump shelter |
насосная открытого типа |
fiammetta |
365 |
13:14:37 |
eng-rus |
tech. |
machine eye |
мелкий болт с проушиной (Machine eye bolts are often referred to as lifting eye bolts since they are commonly used as a connection point in lifting systems. Shoulder machinery eyebolts should always be used for angled lifts, because the shoulder gives it greater strength. Attaching slings or hooks directly to an eye bolt will increase the stress on the bolt, so shackles should be used for connection instead.) |
Kenny Gray |
366 |
13:14:14 |
eng-rus |
comp.games. |
Magic Tracing Paper |
лист волшебной кальки (Allods Online item) |
terra_nata |
367 |
13:14:04 |
eng-rus |
geophys. |
hydrodynamic survey |
гидродинамическое исследование |
feyana |
368 |
13:10:26 |
eng-rus |
gen. |
drug powder |
порошкообразное лекарство |
Alexander Demidov |
369 |
13:06:52 |
eng-rus |
gen. |
Noyes–Whitney equation |
уравнение Нойе-Уитни (the Noyes–Whitney equation ..., which relates the rate of dissolution of solids to the properties of the solid and the dissolution medium. It is an important equation in pharmaceutical science. WK -) |
Alexander Demidov |
370 |
13:05:11 |
eng-rus |
virol. |
epitheliotropic viruses |
эпителиотропные вирусы |
mufasa |
371 |
13:03:29 |
eng-rus |
dentist. |
hypocalcification |
гипокальцифицирование |
mufasa |
372 |
13:02:51 |
eng-rus |
gen. |
poorly soluble |
плохо растворимый |
Alexander Demidov |
373 |
13:02:37 |
eng |
abbr. |
CIST |
Center for Information Security Technology |
oVoD |
374 |
12:59:36 |
eng-rus |
patents. |
from prior art |
из предшествующего уровня техники (different situation exists where the solution is obvious from prior art which contains the same solution for a similar problem.) |
Alexander Demidov |
375 |
12:52:04 |
eng-rus |
met. |
draw ring |
складкодержатель |
inna_03_07 |
376 |
12:47:50 |
eng-rus |
manag. |
reach for more |
достигать большего (англ. цитата заимствована из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:44:49 |
eng-rus |
manag. |
reach a strategic conclusion |
сделать вывод стратегической значимости (англ. цитата заимствована из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:40:50 |
eng-rus |
ed. |
project-based learning |
обучение в процессе реализации проекта |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:39:30 |
eng-rus |
automat. |
Posimodul |
Модуль позиционирования |
Vicomte |
380 |
12:37:17 |
rus-ger |
automat. |
модуль позиционирования |
Posimodul (Positionsmodul) |
Vicomte |
381 |
12:36:00 |
rus-ger |
automat. |
модуль позиционирования |
Positionsmodul |
Vicomte |
382 |
12:35:57 |
eng-rus |
media. |
breaking news |
главные события дня |
Taras |
383 |
12:33:20 |
eng-rus |
media. |
breaking news |
главные новости дня |
Taras |
384 |
12:31:33 |
eng-rus |
zool. |
groosling |
шотландская куропатка, шотландский тетерев (синонм – grouse) |
kenighelen1978 |
385 |
12:30:56 |
eng-rus |
geophys. |
walk-away VSP |
непродольное вертикальное сейсмопрофилирование (НВСП) |
ttimakina |
386 |
12:28:04 |
eng-rus |
build.struct. |
guttering |
водосточная система (касательно крыши) |
youngjuliette |
387 |
12:21:48 |
eng-rus |
inet. |
secure website |
защищённый сайт (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:16:59 |
rus-ger |
industr. |
гибочная балка |
Biegeachse (гибочные станки) |
ostar2 |
389 |
12:16:26 |
eng-rus |
gen. |
be behind the times |
отстать от жизни (англ. цитата заимствована из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
390 |
12:16:24 |
eng-rus |
pharma. |
HALB batch |
серия полуфабриката |
kefal |
391 |
12:13:48 |
eng-rus |
gen. |
date of invention |
дата приоритета (the earliest of the following dates: (a) the date an inventor filed the patent application (provisional or regular), (b) the date an inventor can prove that the invention was built and tested in the U.S. ... the date the invention is completed – that is, both conceived and reduced to practice, whether the reduction to practice was actual or constructive. date accorded to an invention. intellectualpropertylawfirms.com, bandacorp.com, mm-lawyers.com) |
Alexander Demidov |
392 |
12:13:26 |
eng-rus |
med. |
be stuck in the waiting room |
сидеть в очереди на приём к врачу (e.g., ... for at least an hour; англ. цитата заимствована из статьи в Forbes; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:12:43 |
eng-rus |
dipl. |
written testimony |
письменный текст выступления |
AMlingua |
394 |
12:09:10 |
eng-rus |
gen. |
during the proceedings |
в заседании |
Alexander Demidov |
395 |
12:08:09 |
eng-rus |
gen. |
keep in the dark |
держать в неведении (e.g., keep you in the dark about; англ. цитата заимствована из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:06:52 |
eng-rus |
gen. |
Noyes Whitney equation |
уравнение Нойе-Уитни |
Alexander Demidov |
397 |
12:04:23 |
eng-rus |
med. |
periodic recertification |
периодическая переаттестация (врачей-специалистов: Periodic recertification is required for a diplomate to maintain his or her certification. This was designed to incentivize continued professional development in the physician and a commitment to Continued Medical Education (CME) is an important component to recertification. It’s no secret that best practices in medicine are constantly changing as we learn more about healthcare, and CME helps to ensure that a physician remains up to date on the latest in his or her area of expertise. The American Board of Physician Specialties. abpsus.org) |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:04:07 |
eng-rus |
gen. |
be based in law |
быть основанным на нормах права |
Alexander Demidov |
399 |
12:03:43 |
eng-rus |
gen. |
based in law |
основанный на нормах права |
Alexander Demidov |
400 |
12:02:47 |
eng-rus |
gen. |
burn all down |
сжечь мосты |
Semelina |
401 |
12:01:24 |
eng-rus |
gen. |
live up to your expectations |
соответствовать вашим ожиданиям (англ. цитата заимствована из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:00:33 |
eng-rus |
school.sl. |
lockdown |
блокирование (школы в случае ЧП с применением оружия) |
Сергій Саржевський |
403 |
12:00:18 |
eng-rus |
gen. |
known behaviour |
закономерность (the known behaviours of the whole plus the known behaviours of some of the parts may make possible discovery of the presence of other parts and their ...) |
Alexander Demidov |
404 |
11:59:07 |
eng-rus |
psychol. |
coping |
совладание со стрессом |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:59:04 |
eng-rus |
gen. |
behaviour |
закономерность |
Alexander Demidov |
406 |
11:57:36 |
eng-rus |
school.sl. |
consequencing |
реагирование (на проступок школьника или происшествие в школе) |
Сергій Саржевський |
407 |
11:57:30 |
eng-rus |
lab.law. |
have switched jobs |
поменять работу (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:53:08 |
eng-rus |
geophys. |
newly received data |
вновь полученных данных |
feyana |
409 |
11:49:32 |
eng-rus |
gen. |
prior to that |
до этого |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:49:16 |
rus-ita |
geogr. |
Панца |
Panza (поселок в Италии) |
Akiko3232 |
411 |
11:46:51 |
eng-rus |
busin. |
misuse |
нештатная эксплуатация |
Alexander Matytsin |
412 |
11:41:38 |
eng-rus |
comp., MS |
initial configuration file |
файл начальной конфигурации |
Andy |
413 |
11:39:15 |
rus-ger |
tech. |
монтажная проушина |
Aufnahmeöse |
lascar |
414 |
11:38:10 |
rus-fre |
construct. |
энергоэффективность |
performance énergétique (здания) |
Alexandra N |
415 |
11:37:31 |
rus-ita |
geogr. |
Искья |
Ischia (остров в Тирренском море) |
Akiko3232 |
416 |
11:34:31 |
eng-rus |
gen. |
adapted screenplay |
экранизация (yermolovich.ru) |
rescator |
417 |
11:32:34 |
eng-rus |
gen. |
uniquely determine |
однозначно определять |
Alexander Demidov |
418 |
11:30:18 |
eng-rus |
gen. |
be unambiguously determined |
однозначно определяться |
Alexander Demidov |
419 |
11:27:36 |
rus-fre |
law |
личное имущество |
patrimoine privé |
Natalia Nikolaeva |
420 |
11:24:30 |
rus-ger |
industr. |
прижимная балка, верхняя балка |
Oberwange (гибочного станка) |
ostar2 |
421 |
11:18:42 |
rus-fre |
gen. |
физически или умственно неполноценный |
handicapped |
Alvir |
422 |
11:14:31 |
eng-rus |
comp.games. |
melee damage |
урон в ближнем бою (Allods Online) |
terra_nata |
423 |
11:14:06 |
eng-rus |
gen. |
Oia |
Ойя (город в Санторини, Греция) |
Eugene_Chel |
424 |
11:13:39 |
eng-rus |
comp.games. |
ranged damage |
дистанционный урон (Allods Online) |
terra_nata |
425 |
11:12:42 |
eng-rus |
comp.games. |
Legendary Scroll of the Commander |
легендарный свиток полководца (Allods Online item) |
terra_nata |
426 |
11:12:22 |
eng-rus |
comp.games. |
Greater Scroll of the Commander |
великий свиток полководца (Allods Online item) |
terra_nata |
427 |
11:11:50 |
eng-rus |
comp.games. |
Lesser Scroll of Sacrament |
малый свиток таинств (Allods Online item) |
terra_nata |
428 |
11:10:27 |
eng-rus |
comp.games. |
Medium Scroll of Sacrament |
старший свиток таинств (Allods Online item) |
terra_nata |
429 |
11:09:47 |
eng-rus |
comp.games. |
Legendary Scroll of Sacrament |
легендарный свиток таинств (Allods Online item) |
terra_nata |
430 |
11:09:06 |
eng-rus |
comp.games. |
Greater Scroll of Sacrament |
великий свиток таинств (Allods Online item) |
terra_nata |
431 |
11:07:19 |
eng-rus |
gen. |
feature of the invention |
признак изобретения (Klimzo) |
Alexander Demidov |
432 |
11:06:17 |
eng-rus |
gen. |
demonstrate in a specific context |
показать на конкретном примере (By applying Mudimbe's theories to a particular case study, the author is able to demonstrate, in a specific context, the contribution of missionaries to the ...) |
Alexander Demidov |
433 |
11:04:50 |
eng-rus |
gen. |
in a specific context |
на конкретном примере (emphasis is best demonstrated in a specific context and not surprisingly there is a particular Scottish flavor to their examples given the authors are both from ...) |
Alexander Demidov |
434 |
11:03:06 |
eng-rus |
pharm. |
rasagiline |
разагилин |
guliver2258 |
435 |
11:01:04 |
eng-rus |
comp.games. |
Desire Incarnate |
воплощённое желание (Allods Online item) |
terra_nata |
436 |
10:58:41 |
eng-rus |
med. |
acetylcarnitine carnitine translocase deficiency |
Синдром дефицита карнитина ацилкарнитина транслоказы |
Vicci |
437 |
10:55:56 |
rus-lav |
law |
обращение взыскания |
piedziņas vēršana |
feihoa |
438 |
10:49:05 |
rus-lav |
law |
Удостоверение Земельной книги |
Zemesgrāmatu apliecība |
feihoa |
439 |
10:47:05 |
rus-ger |
tech. |
металлизированный нетканый материал |
Metallfaservlies |
Bukvoed |
440 |
10:41:36 |
eng-rus |
gen. |
dictionaries and reference works |
словарно-справочные издания |
Alexander Demidov |
441 |
10:40:47 |
eng-rus |
econ. |
promote economic growth |
стимулировать экономический рост |
AMlingua |
442 |
10:34:25 |
rus-fre |
math. |
теория нечётких множеств |
théorie des ensembles flous |
lanenok |
443 |
10:29:33 |
rus-lav |
anat. |
грудино-сосцевидная мышца |
galvas grozītājmuskulis (m. sternocleidomastoideus) |
Hiema |
444 |
10:24:20 |
rus-lav |
anat. |
жевательная мышца |
košļāšanas muskulis |
Hiema |
445 |
10:17:46 |
rus-ger |
construct. |
системная инженерия |
Systemtechnik |
jurist-vent |
446 |
10:15:43 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергетическая инженерия |
Energietechnik |
jurist-vent |
447 |
10:15:37 |
eng-rus |
polit. |
double-digit victory |
уверенная победа |
Lemuel Gulliver |
448 |
10:10:32 |
eng-rus |
securit. |
equivalent securities |
эквивалентные ценные бумаги |
Юрий Гомон |
449 |
10:00:56 |
eng-rus |
survey. |
level run |
нивелирный ход |
Anton Zagoskin |
450 |
9:54:36 |
eng |
abbr. |
After Repair Value |
ARV |
irip |
451 |
9:50:39 |
rus-ger |
polit. |
масштабная дискуссия |
eine breit angelegte Diskussion |
Евгения Ефимова |
452 |
9:49:26 |
eng-rus |
gen. |
horrifying truth |
страшная правда |
Alexey Lebedev |
453 |
9:44:42 |
eng-rus |
gen. |
wage and salary provisions |
условия оплаты труда |
HarryWharton&Co |
454 |
9:42:00 |
eng-rus |
gen. |
personnel trainer |
тренер по подготовке персонала |
bedarlang |
455 |
9:38:31 |
eng |
abbr. Makarov. |
SSA |
specific surface area (Specific surface area "SSA" is a property of solids which is the total surface area of a material per unit of mass, solid or bulk volume, or cross-sectional area. WAD) |
Alexander Demidov |
456 |
9:36:43 |
eng-rus |
law |
piercing corporate veil |
срывание корпоративной вуали (используется Высшим арбитражным судом РФ) |
ambw |
457 |
9:35:47 |
rus-lav |
gen. |
точечный |
punktveida |
Hiema |
458 |
9:34:57 |
eng-rus |
geophys. |
exploration survey central committee |
центральный комитет по разведке недр |
feyana |
459 |
9:34:12 |
eng-rus |
gen. |
Theory of relative factor endowments |
Теория соотношения факторов производства (так называемая Теория Хекшера – Олина (Hecksher-Ohlin theory)) |
Dimash |
460 |
9:26:33 |
eng-rus |
med. |
leukocytal intoxication index |
лейкоцитарный индекс интоксикации (ЛИИ) |
pirat_ka |
461 |
9:24:03 |
rus-ger |
gen. |
яркий |
schrill |
Николай Бердник |
462 |
9:23:42 |
rus-ger |
build.mat. |
карман |
Zollstocktasche (рабочей одежды, комбинезона монтажника) |
ostar2 |
463 |
9:17:54 |
rus-ger |
econ. |
надёжность планирования |
Planungssicherheit |
Dimka Nikulin |
464 |
9:14:15 |
rus-ger |
gen. |
выхватывать |
herauspicken |
Николай Бердник |
465 |
8:54:36 |
eng |
abbr. |
ARV |
After Repair Value |
irip |
466 |
8:49:44 |
eng-rus |
gen. |
rapidly dissolving |
быстрорастворимый (MT) |
Alexander Demidov |
467 |
8:43:06 |
eng-rus |
construct. |
roofing |
устройство кровли |
Vickyvicks |
468 |
8:42:29 |
eng-rus |
patents. |
prior art |
предшествующий уровень техники (Prior art (also known as state of the art, which also has other meanings, or background art), in most systems of patent law, constitutes all information that has been made available to the public in any form before a given date that might be relevant to a patent's claims of originality. If an invention has been described in the prior art, a patent on that invention is not valid. – WAD) |
Alexander Demidov |
469 |
8:38:41 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
return pressure |
давление возврата |
Bauirjan |
470 |
8:23:18 |
rus-ita |
build.mat. |
набухающая мастика |
stucco intumescente |
gorbulenko |
471 |
8:22:40 |
rus-ita |
build.mat. |
набухающий материал |
materiale intumescente |
gorbulenko |
472 |
8:21:04 |
eng-rus |
gen. |
spirit of the invention |
сущность изобретения (Климзо. .. many modifications thereto will become apparent to those skilled in the art without deviation from the spirit of the invention as defined by the scope of the appended claims.) |
Alexander Demidov |
473 |
8:19:30 |
rus-ita |
gen. |
набухающий |
intumescente |
gorbulenko |
474 |
7:59:53 |
rus-ger |
econ. |
программа стимулирования |
Förderprogramm |
Dimka Nikulin |
475 |
7:35:27 |
eng-rus |
EU. |
court of auditors |
счётная палата |
bonly |
476 |
7:16:24 |
eng-rus |
cook. |
slice into semi-circles |
нарезать полукольцами |
gauma |
477 |
7:02:58 |
eng-rus |
qual.cont. |
FGQA |
Контроль качества готовой продукции (Finished Goods Quality Assurance) |
TSimpson |
478 |
6:21:16 |
eng |
abbr. span. |
Spanish Tax Identification |
CIF |
hizman |
479 |
6:20:52 |
eng |
abbr. span. |
Foreigner Identification Number |
NIE |
hizman |
480 |
6:20:26 |
eng |
abbr. span. |
Spanish Fiscal Identity Number |
NIF |
hizman |
481 |
6:20:16 |
eng-rus |
mech. |
glazed |
покрытый плёнкой или кажущийся покрытым плёнкой (первое и основное значение слова в Вебстере) |
Павел Дмитриев |
482 |
6:16:07 |
eng-rus |
oil.lubr. |
Ferrous Density |
концентрация железных частиц (в анализе масла) |
Найденовка |
483 |
6:05:33 |
eng-rus |
patents. |
revising |
изменение |
M.Mann-Bogomaz. |
484 |
5:24:51 |
eng |
abbr. auto. |
Beginner Driver Education |
BDE |
ckasey78 |
485 |
5:21:16 |
eng |
abbr. span. |
CIF |
Spanish Tax Identification |
hizman |
486 |
5:20:52 |
eng |
abbr. span. |
NIE |
Foreigner Identification Number |
hizman |
487 |
5:20:26 |
eng |
abbr. span. |
NIF |
Spanish Fiscal Identity Number |
hizman |
488 |
5:13:52 |
eng-rus |
slang |
chopped liver |
пустое место (What am I – chopped liver? – А я что тут, пустое место?) |
mahavishnu |
489 |
4:50:47 |
rus-ger |
gen. |
судя по всему |
offenbar |
D.Lutoshkin |
490 |
4:24:51 |
eng |
abbr. auto. |
BDE |
Beginner Driver Education |
ckasey78 |
491 |
4:11:41 |
rus-ger |
gen. |
при нынешнем положении дел |
nach jetzigem Stand |
D.Lutoshkin |
492 |
4:02:45 |
rus-ger |
gen. |
при существующих обстоятельствах |
nach jetzigem Stand |
D.Lutoshkin |
493 |
4:00:58 |
rus-ger |
gen. |
при сложившихся обстоятельствах |
nach jetzigem Stand |
D.Lutoshkin |
494 |
3:48:29 |
rus-ger |
med. |
ОАК |
großes Blutbild (complete blood count ) |
EVA-T |
495 |
3:48:20 |
eng-rus |
product. |
Short Interval Control, Short Interval Controls, SIC |
контроль в коротких интервалах |
Alex Lilo |
496 |
3:46:13 |
eng-rus |
telecom. |
NDEF |
NFC Data Exchange Format Формат обмена данными |
gulnara11 |
497 |
3:42:58 |
eng-rus |
telecom. |
RTD |
Record Type Definition Описание типов записей |
gulnara11 |
498 |
3:38:14 |
eng-rus |
telecom. |
LLCP |
Logical Link Control Protocol Логический линк к контрольному протоколу |
gulnara11 |
499 |
3:12:57 |
eng-rus |
busin. |
interest on late payments |
процент за нарушение срока платежа |
Ying |
500 |
3:09:29 |
eng-rus |
gen. |
critical influence |
важнейшая роль |
Yanamahan |
501 |
2:58:12 |
rus-ger |
tech. |
плавящийся под действием лазера |
laserschmelzbar |
ZMV |
502 |
2:54:14 |
rus-ger |
progr. |
специалист по программному обеспечению |
Softwerker |
ssn |
503 |
2:53:00 |
rus-ger |
progr. |
жизненный цикл ПО |
Softwarezyklus |
ssn |
504 |
2:49:04 |
rus-ger |
progr. |
качество программного обеспечения |
Softwarequalität |
ssn |
505 |
2:47:31 |
rus-ger |
progr. |
мобильность ПО |
Softwareportabilität |
ssn |
506 |
2:46:28 |
rus-ger |
progr. |
пиратство в области программного обеспечения |
Softwarepiraterie |
ssn |
507 |
2:44:31 |
rus-ger |
progr. |
метрика программного обеспечения |
Softwaremetrik |
ssn |
508 |
2:43:33 |
rus-ger |
progr. |
конфигурация программных средств |
Softwarekonfiguration |
ssn |
509 |
2:41:02 |
rus-ger |
progr. |
программно-совместимо |
softwarekompatibel |
ssn |
510 |
2:39:43 |
eng-rus |
gen. |
on a false pretext |
обманным путём |
Jonathan Stromberg |
511 |
2:39:17 |
rus-ger |
progr. |
каталог программного обеспечения |
Softwarekatalog |
ssn |
512 |
2:38:20 |
rus-ger |
progr. |
промышленность программных средств |
Softwareindustrie |
ssn |
513 |
2:38:18 |
eng-rus |
fash. |
Broderie Anglaise |
ажурная вышивка |
eugenius_rus |
514 |
2:37:15 |
rus-ger |
progr. |
изготовитель программного обеспечения |
Softwarehersteller |
ssn |
515 |
2:36:25 |
rus-ger |
tech. |
аттестат качества |
Qualitätsbescheinigung |
Александр Рыжов |
516 |
2:35:47 |
rus-ger |
progr. |
продавец программного обеспечения |
Softwarehändler |
ssn |
517 |
2:34:59 |
rus-ger |
tech. |
порошкообразный материал |
Pulverwerkstoff |
ZMV |
518 |
2:34:44 |
rus-ger |
progr. |
программно-управляемое восстановление |
softwaregesteuerte Wiederherstellung |
ssn |
519 |
2:33:31 |
rus-ger |
progr. |
ошибка в ПО |
Softwarefehler |
ssn |
520 |
2:33:03 |
rus-ger |
tech. |
список сигналов |
Signalliste |
Александр Рыжов |
521 |
2:31:33 |
rus-ger |
progr. |
установка программного обеспечения |
Softwareeinstellung |
ssn |
522 |
2:30:30 |
rus-ger |
tech. |
армированный шланг |
Panzerschlauch |
Александр Рыжов |
523 |
2:30:14 |
rus-ger |
progr. |
программное ограничение |
Softwarebeschränkung |
ssn |
524 |
2:29:06 |
rus-ger |
progr. |
сервисные программы |
Software-Werkzeuge |
ssn |
525 |
2:27:29 |
rus-ger |
tech. |
вентиляционная пробка |
Entlüftungsstopfen |
Александр Рыжов |
526 |
2:27:01 |
rus-ger |
progr. |
сопровождение программы |
Software-Wartung |
ssn |
527 |
2:25:20 |
rus-ger |
progr. |
программное прерывание |
Software-Unterbrechung |
ssn |
528 |
2:25:10 |
rus-ger |
tech. |
пробка сливного отверстия |
Entleerungsstopfen |
Александр Рыжов |
529 |
2:22:29 |
rus-ger |
progr. |
нарушение авторских прав на ПО |
Software-Piraterie |
ssn |
530 |
2:22:03 |
rus-ger |
progr. |
нарушение авторских прав на программное обеспечение |
Software-Piraterie |
ssn |
531 |
2:20:50 |
rus-ger |
progr. |
пакет программ |
Software-Paket |
ssn |
532 |
2:19:48 |
rus-ger |
progr. |
программный модуль |
Software-Modul |
ssn |
533 |
2:17:51 |
rus-ger |
progr. |
программная модель |
Software-Modell |
ssn |
534 |
2:16:46 |
rus-ger |
progr. |
управление разработкой и сопровождением программ |
Software-Management |
ssn |
535 |
2:15:30 |
rus-ger |
progr. |
жизненный цикл программы |
Software-Lebenszyklus |
ssn |
536 |
2:14:09 |
rus-ger |
progr. |
программная совместимость |
Software-Kompatibilität |
ssn |
537 |
2:12:56 |
rus-ger |
progr. |
программно-совместимый |
software-kompatibel |
ssn |
538 |
2:11:42 |
rus-ger |
progr. |
программно-совместимо |
software-kompatibel |
ssn |
539 |
2:09:35 |
rus-ger |
progr. |
фирма по разработке и продаже программного обеспечения |
Software-Haus |
ssn |
540 |
2:08:18 |
rus-ger |
progr. |
ошибка в программном обеспечении |
Software-Fehler |
ssn |
541 |
2:07:17 |
eng-rus |
comp., MS |
ftp site |
FTP-узел |
Andy |
542 |
2:06:59 |
rus-ger |
progr. |
среда программирования |
Software-Entwicklungsumgebung |
ssn |
543 |
2:06:49 |
rus-ger |
dentist. |
модельное литьё |
Modellguss |
ZMV |
544 |
2:05:52 |
rus-ger |
progr. |
программотехника |
Software-Entwicklungstechnik |
ssn |
545 |
2:03:53 |
rus-ger |
progr. |
фирма по разработке и продаже программного обеспечения |
Software-Dienstleistungsfirma |
ssn |
546 |
2:02:35 |
rus-ger |
progr. |
техническая поддержка |
Software Service |
ssn |
547 |
2:02:27 |
rus-fre |
gen. |
оспаривается постановление |
Il est fait grief à l'arrêt |
SvTr |
548 |
2:02:15 |
eng |
abbr. |
Inlet Cubic Feet per Minute |
ICFM |
Lesya1986 |
549 |
2:00:26 |
rus-ger |
progr. |
программно-секционированный диск |
softsektorierte Platte |
ssn |
550 |
1:59:04 |
rus-ger |
progr. |
диск с программной разметкой |
softsektorierte Magnetplatte |
ssn |
551 |
1:56:29 |
rus-ger |
progr. |
гибкая автоматизация |
Softautomation |
ssn |
552 |
1:51:07 |
rus-ger |
progr. |
программная среда |
Software-umgebung |
ssn |
553 |
1:49:43 |
rus-fre |
inf. |
в принципе |
disons que |
KiriX |
554 |
1:48:27 |
rus-ger |
progr. |
программа-переводчик |
Übersetzungsprogramm |
ssn |
555 |
1:46:05 |
rus-ger |
tech. |
общий план расположения |
Gesamtaufstellplan |
Александр Рыжов |
556 |
1:39:59 |
rus-ger |
tech. |
модуль охлаждения |
Kühleinheit |
Александр Рыжов |
557 |
1:39:57 |
eng-rus |
progr. |
top-down programming |
программирование сверху-вниз |
ssn |
558 |
1:36:27 |
eng-rus |
progr. |
inference programming |
программирование вывода |
ssn |
559 |
1:34:08 |
rus-ita |
tech. |
модуль |
unita modulare |
gorbulenko |
560 |
1:28:29 |
rus-ita |
met.sci. |
аустенитный |
austenitico (о стали) |
gorbulenko |
561 |
1:24:07 |
eng-rus |
progr. |
Visual Basic for Applications code |
программа Visual Basic для приложений |
ssn |
562 |
1:23:31 |
eng-rus |
progr. |
Visual Basic code |
программа Visual Basic |
ssn |
563 |
1:23:01 |
eng-rus |
progr. |
NetShow program |
программа NetShow |
ssn |
564 |
1:22:26 |
rus-epo |
gen. |
нефть |
petrolo (очищенная) |
urbrato |
565 |
1:22:00 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet program |
программа электронных таблиц |
ssn |
566 |
1:21:08 |
rus-epo |
gen. |
просить |
peti |
urbrato |
567 |
1:20:54 |
rus-epo |
gen. |
уговаривать |
persvadi |
urbrato |
568 |
1:20:35 |
eng-rus |
progr. |
mailer |
программа электронной почты |
ssn |
569 |
1:17:08 |
eng-rus |
progr. |
newsreader |
программа чтения телеконференций |
ssn |
570 |
1:14:35 |
rus-epo |
gen. |
перспектива |
perspektivo |
urbrato |
571 |
1:14:08 |
eng-rus |
progr. |
threaded language |
транслируемый в шитый код язык |
ssn |
572 |
1:13:58 |
rus-epo |
gen. |
физиономия |
vizaĝo |
urbrato |
573 |
1:13:39 |
rus-epo |
gen. |
лицо |
vizaĝo |
urbrato |
574 |
1:13:04 |
eng-rus |
progr. |
threaded language |
язык, "транслируемый" в прошитый код (указывающий на местоположение соответствующих программ) |
ssn |
575 |
1:12:14 |
rus-epo |
gen. |
персик |
persiko |
urbrato |
576 |
1:11:31 |
rus-epo |
gen. |
привести в недоумение |
perpleksi |
urbrato |
577 |
1:10:50 |
rus-epo |
gen. |
позволять |
permesi |
urbrato |
578 |
1:10:04 |
rus-epo |
gen. |
период |
periodo |
urbrato |
579 |
1:08:56 |
rus-epo |
gen. |
предать |
perfidi |
urbrato |
580 |
1:08:39 |
rus-epo |
gen. |
изменить |
perfidi (совершить измену) |
urbrato |
581 |
1:07:13 |
rus-epo |
polit. |
перестройка |
perestrojko |
urbrato |
582 |
1:06:45 |
rus-epo |
gen. |
погибнуть |
perei |
urbrato |
583 |
1:05:43 |
rus-epo |
gen. |
терять |
perdi |
urbrato |
584 |
1:05:30 |
eng-rus |
progr. |
threaded message |
цепочечное сообщение (средство организации дискуссии, при котором её участники обмениваются сообщениями, содержащими ответы на предыдущие послания) |
ssn |
585 |
1:02:15 |
eng |
abbr. |
ICFM |
Inlet Cubic Feet per Minute |
Lesya1986 |
586 |
1:01:01 |
eng-rus |
progr. |
threaded newsreader |
программа для чтения нитей новостей |
ssn |
587 |
1:00:22 |
eng-rus |
progr. |
threaded newsreader |
программа чтения новостей по темам |
ssn |
588 |
0:57:49 |
eng-rus |
gen. |
newsreader |
диктор новостных передач |
ssn |
589 |
0:56:08 |
eng-rus |
auto. |
threshold breaking |
прерывистое торможение |
ckasey78 |
590 |
0:54:45 |
eng-rus |
gen. |
news reader |
диктор новостных передач |
ssn |
591 |
0:53:19 |
eng-rus |
progr. |
news reader |
программа чтения новостей (клиент сервисов NNTP в интернете) |
ssn |
592 |
0:49:01 |
eng-rus |
gen. |
newsreader |
комментатор службы новостей |
ssn |
593 |
0:47:39 |
eng-rus |
progr. |
newsreader |
программа для чтения новостей (напр., в Usenet) |
ssn |
594 |
0:38:53 |
eng-rus |
progr. |
IEAK multidisk floppy setup program |
программа установки IEAK с нескольких гибких дисков |
ssn |
595 |
0:37:33 |
eng-rus |
progr. |
multidisk floppy setup program |
программа установки с нескольких гибких дисков |
ssn |
596 |
0:36:31 |
eng-rus |
progr. |
Pack and Go setup for unpacking |
программа установки мастера упаковки для распаковки |
ssn |
597 |
0:33:04 |
rus-lav |
inf. |
вам виднее |
jūs zināt labāk |
just_green |
598 |
0:32:42 |
eng-rus |
gen. |
ballot-rigging |
подтасовка голосов |
Taras |
599 |
0:32:22 |
eng-rus |
progr. |
extended memory manager |
менеджер расширенной памяти |
ssn |
600 |
0:29:06 |
eng-rus |
progr. |
LAN memory management program |
программа управления памятью в локальной сети |
ssn |
601 |
0:27:36 |
eng-rus |
progr. |
memory management program |
программа управления памятью |
ssn |
602 |
0:27:32 |
eng-rus |
gen. |
caucus |
закрытое собрание партии (слово амер. происхождения, впервые появившееся в Бостоне около 1750 г. и ставшее популярным в Англии благодаря Джозефу Чемберлену (1836 – 1914) около 1878 г. В Америке это слово означает закрытое собрание какого-либо отдела политического или законодательного органа для того, чтобы выработать единый курс действий ко времени общего собрания. В Англии – это оскорбительное название внутренней группировки, которая действует за спинами партийных лидеров. Слово, вероятно, индейского (алгонкинского) происхождения и связано со словом caucauasu , означающим "советник") |
Taras |
603 |
0:25:40 |
eng-rus |
progr. |
flat-file database management program |
программа управления нереляционными базами данных |
ssn |
604 |
0:24:22 |
eng-rus |
progr. |
control program for microprocessors |
программа управления микропроцессорами |
ssn |
605 |
0:22:38 |
eng-rus |
progr. |
disk manager |
диспетчер дисков |
ssn |
606 |
0:19:39 |
eng-rus |
progr. |
heap manager |
диспетчер динамически распределяемой памяти (представляет собой набор функций ОС (или приложения), выделяющих по запросам блоки (области) ОЗУ переменной длины и возвращающих освобождённые блоки в пул свободной памяти) |
ssn |
607 |
0:16:52 |
eng-rus |
progr. |
heap manager |
диспетчер "кучи" (представляет собой набор функций ОС (или приложения), выделяющих по запросам блоки (области) ОЗУ переменной длины и возвращающих освобождённые блоки в пул свободной памяти) |
ssn |
608 |
0:13:37 |
eng-rus |
law |
gerrymander |
подтасовка выборов (тж. ср. ballot-rigging) |
Taras |
609 |
0:13:21 |
eng-rus |
progr. |
database management program |
программа управления базой данных |
ssn |
610 |
0:11:18 |
eng-rus |
gen. |
ballot-rigging |
подтасовка результатов голосования (тж. ср. gerrymander) |
Taras |
611 |
0:10:23 |
eng-rus |
sport. |
descent speed |
скорость при спуске (a snowplow technique is used in crosscountry skiing to reduce descent speed) |
dinchik%) |
612 |
0:08:43 |
eng-rus |
progr. |
disk compression program |
программа уплотнения диска |
ssn |
613 |
0:05:00 |
eng-rus |
TV |
broadcasting television program |
программа телевизионного вещания |
ssn |
614 |
0:04:13 |
eng-rus |
gen. |
TV schedule |
программа телевидения |
ssn |